Family & Personal Status
Foreign clients in Egypt often need contracts that are clear to international stakeholders yet fully enforceable under Egyptian law. That balance is achieved when both Arabic and English versions are drafted in sync from the start, rather than translating one into the other later. Typical use-cases include property sale and purchase, employment and executive agreements, commercial agency and distribution, franchise frameworks, SaaS and IP licensing, services and EPC/O&M arrangements, and corporate/shareholder documents.
Parallel drafting prevents “translation drift,” aligns defined terms across languages, and ensures signatures, authorities, and formalities are planned for Egyptian procedure. It also speeds up negotiation: redlines reflect identical clause numbers in both versions, so commercial points, risk allocation, and payment mechanics move efficiently without ambiguity. The result is a bilingual pack that works in practice and in court.
Drafting dual language agreements Egypt from scratch ensures that both texts express the same legal effect, not merely similar wording. Clauses share the same numbering, definitions are mirrored, and cross-references point to identical provisions in Arabic and English. This protects deal timelines and reduces disputes: negotiators discuss the same clause once, rather than re-opening issues when translations vary.
Dual-language structure is critical for high-value or regulated areas—M&A share purchase agreements, JV/shareholders’ agreements, franchise and distribution, IP and tech licensing, data processing annexes, real-estate sales and development, and executive employment packages with restrictive covenants. In each case, the Arabic version must be court-ready, while the English version equips foreign parties to manage performance, milestones, and remedies with confidence.
Working with an Arabic English contract lawyer Egypt means your document is engineered for enforceability, not just readability. We align scope, deliverables, payment terms, tax and FX mechanics, liability caps and baskets, indemnities, IP ownership and licensing, confidentiality and data security, anti-bribery/AML language, and dispute resolution (courts or arbitration) so the Arabic and English texts carry the same outcomes. Redlines are issued in both languages with unified clause maps to keep the file synchronized.
Acting through the lawyers the company cooperates with in Egypt, we verify signatory capacity (commercial registry extracts, board resolutions, PoAs), prepare signature packs, and guide notarisation/legalisation where needed. Exhibits, schedules, and annexes are bilingual, with numbers written in words and figures, currency and date formats localised, and notices/delivery mechanics aligned with Egyptian practice. The goal is a clean evidence trail if the contract is tested in court.
A contract is “court-ready” when its Arabic version can be relied on by a judge without ambiguity. That requires stabilised definitions, clear remedies and cure periods, accurate capacity evidence for companies and individuals, and attachments that match the bilingual body text. Where registration or notarisation may be triggered (e.g., real estate, certain corporate acts), we prepare Arabic texts that are registry-ready and align payment milestones with documentary deliverables to prevent adjournments.
Forum, governing law, language, and service-of-process provisions must operate in the real world. We set Egyptian law for local performance as needed, and select courts or arbitration with a practical seat and language. Multi-tier mechanisms (negotiation → mediation → arbitration/courts) are calibrated to the deal size so remedies remain accessible. This way, enforcement risk is managed from day one—not after a dispute erupts.
Book a free 15-minute consultation to scope parties, structure, timelines, and formalities. We’ll deliver a synchronized Arabic–English draft, local execution support through cooperating lawyers in Egypt, and a bilingual pack you can negotiate and enforce with confidence.
By Saad Moussa — ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD (UK). We do not provide UK legal services. All services are delivered exclusively under Egyptian law through the lawyers the company cooperates with in Egypt.
Clarity, speed, and compliance—tailored for foreign clients dealing with Egyptian law. Get a precise written plan (documents, timeline, transparent fees) and move forward with confidence.
Family & Personal Status
Legal Support
Real Estate
Clarity, speed, and compliance—tailored for foreign clients dealing with Egyptian law. Get a precise written plan (documents, timeline, transparent fees) and move forward with confidence.
Posted on TuesdayTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I had a consultation with Mr Saad, everything ran smoothly and on time and he offered some good solutions to my problemPosted on jayne mosleyTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I cannot express enough gratitude to Saad for taking the time to listen to me and help me, I will say that anyone out there who needs assistance concerning Egyptian Law please do not hesitate to contact them, I will be forever grateful , thankyou, JaynePosted on Queen FeranmiTrustindex verifies that the original source of the review is Google. So helpful and good communication skills is top notchPosted on Kirsty MarrTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Wow this man gave me some great advice and has helped me solve a big problem. He was very quick at responding to me and is continuing to help me. I am very gratefulPosted on Muhanad HilanehTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Answered all of our questions and provided good information.Posted on TonaTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I would like to thank Mr. Saeed Musa for his patience response to the consultation, his patience in listening to the case, offering advice, and answering any further questions related to the case.Posted on Emma TrifariTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I had a consultation with Saad Moussa and was very impressed. He was thorough, clear, and made sure I understood all of my options. He provided thoughtful recommendations based on my situation and experience, and took the time to answer all of my questions. Overall, very professional and easy to work with—I would highly recommend.Posted on Malak GaafarTrustindex verifies that the original source of the review is Google. It was a pleasure to have a consultation with ANGLO-NILE. Saad was very friendly, asked us about our specific case, listened eagerly, and answered all of the legal questions we had. His responses were accurate and helpful. I only recommend that they start scheduling meetings with video call links in advance and share it with the clients to help with smooth joining.Posted on Dani MakaayTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Very helpful service. Was very knowledgeable in what he talked about and was able to provide good and helpful solutions to my problems. He listened well and was able to provide help with every point I brought up.
Our clients’ satisfaction has always been our first priority.
View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.
Open the official SRA Register entry to verify Saad Moussa as a Registered Foreign Lawyer.
Navigating Egyptian law can feel overwhelming — especially for foreign clients. With ANGLO–NILE, you gain a UK-registered firm focused exclusively on Egyptian law, delivering clarity, professionalism, and results across borders.
International Legal Services (Egyptian law only)
+447376790365
contact@anglonile.com
71–75 Shelton Street, Covent Garden, London , United Kingdom
© 2025 ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — All rights reserved.