Anglo – Nile International Legal Services Ltd

ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر — خدمات الترجمة والتوثيق للأجانب مع تنسيق كامل لسلاسل التوثيق.

ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر؛ ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في المملكة المتحدة؛ ترجمة قانونية معتمدة في مصر؛ ترجمة قانونية معتمدة في المملكة المتحدة؛ خدمات الترجمة والتوثيق الرسمية
خدمات الترجمه والتوثيق؛ ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر؛ ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في المملكة المتحدة؛ ترجمه قانونيه معتمده في مصر؛ ترجمه قانونيه معتمده في المملكه المتحدة

خدمات الترجمه والتوثيق

إدارة كاملة لسلسلة الترجمة والتوثيق للاستخدام الرسمي في مصر: ترجمة قانونية معتمدة، توثيق من الجهات المختصة، الأبوستيل أو القنصلية المصرية عند الحاجة، ثم تسليم النسخ المختومة الجاهزة للاستخدام أمام المحاكم والوزارات والبنوك في مصر.

اطلب عرض سعر للترجمة

ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر

إدارة كاملة لسلسلة الترجمة والتوثيق للاستخدام الرسمي في مصر: ترجمة قانونية معتمدة، توثيق من الجهات المختصة، الأبوستيل أو القنصلية المصرية عند الحاجة، ثم تسليم النسخ المختومة الجاهزة للاستخدام أمام المحاكم والوزارات والبنوك في مصر.

اطلب عرض سعر للترجمة

ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في المملكة المتحدة

تنسيق ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في المملكة المتحدة عبر مترجمين قانونيين معتمدين، وخطوات التوثيق المطلوبة حتى قبول المستند أمام الجهات البريطانية مثل المحاكم، مصلحة الهجرة، والهيئات المهنية.

استفسر عن الإجراءات

ترجمة قانونية معتمدة في مصر

ترجمة قانونية معتمدة في مصر لعقود البيع، أحكام المحاكم، شهادات الميلاد والزواج والطلاق، والمستندات الأكاديمية، مع مراعاة تطابق النص العربي مع الأصل الأجنبي واستيفاء متطلبات الجهات الرسمية المصرية.

حجز ترجمة قانونية

ترجمة قانونية معتمدة في المملكة المتحدة

دعم كامل لـترجمة قانونية معتمدة في المملكة المتحدة للمستندات المصرية والعربية، مع شهادات ترجمة باللغة الإنجليزية وصياغة متوافقة مع متطلبات الهيئات البريطانية والبعثات الدبلوماسية.

اطلب استشارة سريعة

خدمات الترجمه والتوثيق

تعد خدمات الترجمه والتوثيق خطوة أساسية كلما استُخدم مستند أجنبي أمام محكمة أو وزارة أو بنك أو مكتب توثيق أو جامعة أو جهة عمل في مصر أو المملكة المتحدة. في العادة تشترط الجهات الرسمية وجود ترجمة عربية أو إنجليزية قانونية معتمدة، وسلسلة واضحة من إجراءات التوثيق، تشمل الترجمة، والتوثيق لدى الكاتب العدل، ثم التصديق والـ Apostille في دولة الإصدار، يليها توثيق القنصلية المصرية أو الجهات الأجنبية المختصة وأي اعتماد محلي داخل مصر أو في الخارج. في الملفات العابرة للحدود يكون ترتيب الخطوات حاسمًا؛ فالتسلسل الخاطئ قد يؤدي إلى رفض المستند بالكامل.

ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD شركة خدمات قانونية مسجَّلة في المملكة المتحدة. تتعاقد الشركة مباشرة مع العملاء وتتحمّل مسؤولية تنظيم وتنفيذ نطاق الخدمة المتفق عليه. أما الخطوات التي تتم داخل مصر فتُنفَّذ حصريًا من خلال المترجمين المعتمدين والمحامين المرخَّصين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر. تحصل طوال الوقت على إرشاد ثنائي اللغة وتحديثات حالة واضحة في كل مرحلة من مراحل الترجمة والتوثيق.

خدمات الترجمه والتوثيق — ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر

ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر

مستندات الأفراد والأسرة

  • شهادات الميلاد والزواج والطلاق والوفاة، فيش وتشبيه، وحزم الهجرة والتأشيرات.
  • أحكام وقرارات قضائية يراد تقديمها داخل مصر ضمن سلسلة التوثيق الصحيحة.
  • إقرارات وتوكيلات رسمية للاستخدام في مصر (مع إمكانية إعداد نص ثنائي اللغة عند الحاجة).
  • المستندات الأكاديمية: الشهادات، وكشوف الدرجات، وملفات المعادلة، ورخص المهن والاعتماد المهني.

مستندات الأعمال والشركات

  • مستندات تأسيس الشركات، والنظام الأساسي، والسجلات التجارية، والبطاقات الضريبية، وقرارات مجالس الإدارة.
  • العقود بأنواعها: البيع والتوزيع والوكالات والفرنشايز والمشروعات المشتركة، إلى جانب مستندات المناقصات والامتثال.
  • خطابات البنوك، وملفات KYC، والتقارير المحاسبية وتقارير المراجعة (حيث يكون ذلك مقبولاً).

مخرجات العمل والصيغ المتاحة

  • ترجمه قانونيه معتمده في مصر تعكس شكل المستند الأصلي والأختام والأختام الرسمية بدقة.
  • مسار موثَّق لكل خطوة (مترجم معتمد → توثيق → تصديق وزارة الخارجية/الـ Apostille → القنصلية المصرية → الاعتماد المحلي المطلوب).
  • نسخ رقمية للمراجعة المبدئية، مع إرسال الأصول عبر شحن تتبعي إلى عنوانك داخل مصر أو خارجها.
ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في المملكة المتحدة — ترجمه قانونيه معتمده في مصر و ترجمه قانونيه معتمده في المملكه المتحدة

ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في المملكة المتحدة

متطلبات القبول الأساسية في المملكة المتحدة

  • ترجمة قانونية معتمدة إلى الإنجليزية بواسطة مترجم معتمد يتناسب عمله مع الجهة المستقبِلة في المملكة المتحدة.
  • توثيق رسمي (Notarisation) في دولة الإصدار أو لدى كاتب عدل بريطاني، وفق نوع المستند.
  • تصديق وزارة الخارجية والـ Apostille في الدولة المعنية بحسب نظامها القانوني.
  • عند الحاجة، توثيق إضافي لدى القنصلية المصرية لاستخدام المستند داخل مصر بعد اعتماده في المملكة المتحدة.
  • اعتماد محلي أمام المحكمة أو الجهة التنظيمية أو الجامعة أو البنك في المملكة المتحدة أو مصر، بحسب هدف المستند.

الاتساق وتقليل المخاطر

  • يجب أن تتطابق الأسماء والتواريخ والأرقام تطابقًا تامًا بين الأصل والترجمة وكافة الأختام والتصديقات.
  • نقوم بمراجعة وضوح الأختام وترتيبها لتجنّب الرفض بسبب أخطاء في التسلسل سواء في مصر أو المملكة المتحدة.
  • يمكننا إرفاق مذكرة ثنائية اللغة تشرح سلسلة التوثيق لموظف الاستلام عند الحاجة.

يتم التنسيق لكل مرحلة — الفحص المبدئي، الترجمة، التوثيق، تصديق وزارة الخارجية، الجهات البريطانية المختصة، ثم توثيق القنصلية المصرية وأي اعتماد محلي — من خلال المترجمين والمحامين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر، بهدف تقليل التأخير ورفض المستندات.

ترجمه قانونيه معتمده في مصر

آلية العمل خطوة بخطوة داخل مصر

  • استلام المستندات ومراجعتها: ترسل نسخًا واضحة؛ نحدّد الجهة المستقبِلة ومسار التوثيق المطلوب بدقّة.
  • خطة مكتوبة وعرض أتعاب: توضيح النطاق والخطوات والمدة التقديرية والرسوم — بدون مفاجآت.
  • الترجمة والمراجعة النهائية: تنفيذ الترجمة العربية المعتمدة مع مراجعة ثانية للمصطلحات والدقة القانونية.
  • التوثيق والتصديق الخارجي: تنسيق التوثيق لدى الكاتب العدل ثم وزارة الخارجية أو الـ Apostille (عند الاقتضاء).
  • توثيق القنصلية المصرية: اعتماد القنصلية المصرية لاستخدام المستند في مصر عند الحاجة.
  • الاعتماد المحلي: استكمال أي خطوات داخل مصر عبر المحامين المتعاونين (محكمة، شهر عقاري، سجلات… إلخ).
  • التسليم: نسخ رقمية للمراجعة، ثم إرسال النسخ الأصلية المختومة عبر شحن تتبعي إلى عنوانك.

المدد الزمنية المعتادة

تختلف المدد تبعًا لدولة الإصدار، وتوافر المواعيد لدى الجهات الرسمية، وطبيعة الجهة المستقبِلة. نوضح في الخطة المكتوبة نطاقًا زمنيًا واقعيًا لكل مرحلة، مع الإشارة إلى أي خيارات عاجلة متاحة داخل مصر.

ترجمه قانونيه معتمده في المملكه المتحدة

  • التعامل مع المستندات وفق مبدأ أقل قدر من الوصول، مع حفظها في وسائط آمنة ومشفّرة طوال فترة التنفيذ داخل المملكة المتحدة وخارجها.
  • الشحنات الورقية تُغلق بإحكام، وتُرسل عبر شركات شحن تتبعية مع قائمة محتويات واضحة.
  • يمكن — عند القبول القانوني — حجب بيانات غير ضرورية في النسخ المودَعة لدى بعض الجهات لتقليل تداول البيانات الحساسة.

كيف نعمل — نطاق خدمة واضح ومسؤولية محدَّدة

  • الخطوة 1 – طلب أولي: ترسل نسخ المستندات وتوضح لنا الجهة التي سيُستخدم أمامها المستند.
  • الخطوة 2 – مكالمة مجانية من 15–30 دقيقة: نؤكد خلالها مسار القبول والتوثيق الأنسب لحالتك.
  • الخطوة 3 – خطة مكتوبة وعرض أتعاب: نثبت التسلسل والمخرجات والمسؤوليات في وثيقة واحدة واضحة.
  • الخطوة 4 – التنفيذ: ترجمة → توثيق → وزارة خارجية/ Apostille → قنصلية مصرية أو جهة أجنبية مختصة → اعتماد محلي في مصر إن لزم الأمر.
  • الخطوة 5 – التسليم النهائي: حزمة ثنائية اللغة تتضمن نسخًا من الأختام والتصديقات، مع إرشادات تقديم المستند أمام الجهة المعنيّة.

نطاق الخدمة والمسؤولية: الشركة مسجَّلة في المملكة المتحدة وتتولّى مسؤولية تنظيم وتنسيق العمل بموجب اتفاقها المباشر مع العميل. جميع الأعمال القانونية والإجراءات والحضور أمام الجهات داخل مصر تُنفَّذ حصريًا بواسطة المترجمين والمحامين المرخَّصين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر. تُقدَّم الخدمات وفقًا للقانون المصري فقط؛ ولا نزاول خدمات قانونية بموجب القانون الإنجليزي أو قانون المملكة المتحدة.

ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر — ابدأ حزمة الترجمة والتوثيق

احصل على تقييم سريع يوضح بالضبط ما تحتاجه مستنداتك من خطوات ليتم قبولها في مصر أو المملكة المتحدة. سنضع لك سلسلة الترجمة والتوثيق والرسوم والمدة الزمنية، ثم ننفّذها من البداية حتى استلام النسخ المختومة.

  • ترجمة قانونية معتمدة في مصر والمملكة المتحدة تُقبَل أمام المحاكم والوزارات والجامعات والبنوك.
  • تسلسل كامل: ترجمة → توثيق → وزارة خارجية/ Apostille → قنصلية مصرية أو جهات أجنبية → اعتماد محلي عند الحاجة.
  • إرسال النسخ الأصلية عبر شحن تتبعي لأي دولة، مع نسخ رقمية محفوظة لسجلاتك.

اطلب عرض ترجمة وتوثيق

لماذا أنجلو – نايل

خدمات الترجمه والتوثيق

ترجمة قانونية معتمدة للمستندات الرسمية في مصر والمملكة المتحدة، مع تنسيق كامل لسلسلة التوثيق والتصديق القنصلي – بخطوات واضحة تُدار عن بُعد من أجل قبول مستنداتك أمام المحاكم والوزارات والبنوك والجهات القنصلية.

ترجمة وتوثيق الشهادات الرسمية والأحوال الشخصية
  • ترجمة قانونية معتمدة لشهادات الميلاد، والزواج، والطلاق، والوفاة، مع استكمال خطوات التوثيق والتصديق المطلوبة لاستخدام المستندات أمام المحاكم والوزارات والجهات القنصلية في مصر أو المملكة المتحدة.

ترجمة قانونية معتمدة للعقود والمستندات القضائية
  • إعداد وترجمة العقود التجارية، وأحكام المحاكم، ومحاضر الجلسات، والتوكيلات، والإقرارات، بصياغة قانونية دقيقة، مع إمكانية دمج الخدمة ضمن حزمة كاملة تشمل التوثيق، ووزارة الخارجية، والقنصلية المصرية أو الجهات البريطانية المختصة.

ترجمة ملفات الهجرة والجنسية والعمل والدراسة
  • ترجمة وتوثيق مستندات الهجرة واللجوء، وخطابات العمل، والسِيَر الذاتية، والقبولات الجامعية، وشهادات الخبرة، بما يتوافق مع متطلبات وزارات الداخلية، والهيئات التعليمية، وسلطات الهجرة في مصر والمملكة المتحدة.

حزم ترجمة وتوثيق للاستخدام الرسمي في مصر

تنسيق سلسلة متكاملة لـ ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر، من الترجمة القانونية المعتمدة حتى التوثيق القنصلي والاعتماد المحلي، لضمان قبول المستند أمام المحاكم، والجهات الحكومية، والبنوك داخل مصر.

 

حزم ترجمة وتوثيق للاستخدام الرسمي في المملكة المتحدة
  • خدمة موجهة للمستندات الصادرة من مصر أو الدول العربية وتُستخدم في المملكة المتحدة، تشمل ترجمة قانونية معتمدة في المملكة المتحدة مع صيغة شهادة ترجمة مقبولة أمام الهيئات البريطانية، والبعثات الدبلوماسية، وبعض جهات الهجرة والعمل.

مراجعة مسبقة لمسار الترجمة والتوثيق والاستشارة الأولية

مراجعة نسخ إلكترونية من مستنداتك قبل البدء، واقتراح أفضل مسار ترجمة وتوثيق (مصر أو المملكة المتحدة)، مع توضيح الخطوات والرسوم والمدة الزمنية قبل التعاقد، حتى تبدأ العمل وأنت على دراية كاملة بالتكلفة والإجراءات.

 
 

القانون رقم 114 لسنة 1946 – تسجيل العقارات (نسخة عربية).
البوابة الرسمية لسجل الأراضي المصري (واجهة عربية).

ترجمه قانونيه معتمده في مصر

للأسر الأجنبية والمختلطة الجنسيات
  • شارك مستنداتك وأهدافك.
  • احصل على الخطوات والرسوم والجدول الزمني بوضوح.
  • توجيه مهني واتصال واضح في كل مرحلة.
  • لن يبدأ أي عمل دون موافقتك المسبقة.

خدمات الترجمة والتوثيق — الأسئلة الشائعة

إجابات مختصرة وواضحة حول ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر والمملكة المتحدة، بما في ذلك الترجمة القانونية المعتمدة، وتسلسل التوثيق والتصديق القنصلي والـ Apostille، وأنواع المستندات المقبولة، والمدة الزمنية المتوقعة، وكيفية تنسيق الإجراءات عن بُعد للأفراد والشركات.

  • ترجمة وتوثيق المستندات للاستخدام الرسمي في مصر والمملكة المتحدة هي خدمة تهدف لجعل المستند الأجنبي مقبولًا أمام الجهات الرسمية، مثل المحاكم والوزارات والجامعات والبنوك. تشمل الخدمة ترجمة قانونية معتمدة، ثم توثيق وتصديق المستند عبر الجهات المختصة (كاتب العدل، وزارة الخارجية، الأبوستيل، القنصلية المصرية أو الجهات البريطانية) حسب الغرض من الاستخدام.

  • الترجمة العادية تكفي للاستخدام الشخصي أو الاطلاع الداخلي، لكنها لا تُقبل عادة أمام الجهات الرسمية. أما الترجمة القانونية المعتمدة فتتضمن صياغة قانونية دقيقة، وبيان اعتماد من المترجم، وفي كثير من الحالات تكون مرتبطة بمسار توثيق وتصديق يجعل المستند صالحًا للاستخدام الرسمي في مصر أو في المملكة المتحدة.

  • تحتاج إلى ترجمة قانونية معتمدة عندما يُطلَب منك تقديم مستند بلغة أخرى أمام جهة رسمية، مثل محكمة، مصلحة هجرة، جهة توظيف، جامعة، بنك، أو كاتب عدل. في هذه الحالات تفرض الجهة غالبًا أن تكون الترجمة صادرة عن مترجم معتمد، ومصحوبة بخطوات توثيق أو تصديق محددة حسب الدولة ونوع المستند.

غالبًا ما تتضمن الخطوات: ترجمة قانونية معتمدة إلى العربية، ثم توثيق أو تصديق المستند في دولة الإصدار (كاتب عدل + وزارة الخارجية أو الأبوستيل)، وبعدها توثيق القنصلية المصرية هناك، وأخيرًا أي اعتماد محلي داخل مصر (مثل الشهر العقاري، المحكمة، السجل التجاري أو الجهة المختصة). ترتيب هذه الخطوات مهم حتى لا يُرفَض المستند عند تقديمه.

  • يبدأ الأمر من توثيق المستند الأصلي في مصر حسب نوعه (توثيق رسمي أو تصديق من وزارة الخارجية المصرية عند الحاجة)، ثم يُترجَم ترجمة قانونية معتمدة إلى الإنجليزية، مع شهادة ترجمة مقبولة لدى الجهات البريطانية. في بعض الحالات قد يلزم الأبوستيل أو تصديق إضافي حسب الجهة البريطانية التي سيُقدَّم لها المستند.

من أكثر المستندات طلبًا: شهادات الميلاد والزواج والطلاق والوفاة، الأحكام القضائية، عقود البيع والزواج والعمل، شهادات الخبرة، المستندات الأكاديمية، ومحاضر الجلسات أو الإقرارات. كذلك تحتاج التوكيلات الرسمية، والعقود العقارية، ومستندات الشركات والملفات البنكية في العادة إلى ترجمة قانونية معتمدة وسلسلة توثيق واضحة.

تعتمد المدة على عدة عوامل: عدد المستندات، لغة المصدر، مواعيد الجهات الرسمية (وزارات الخارجية، القنصليات، كتّاب العدل)، وهل هناك خدمة عاجلة متاحة أم لا. في العادة نوضح للعميل إطارًا زمنيًا تقديريًا لكل خطوة منذ استلام الصور المبدئية وحتى تسليم النسخ الأصلية المختومة الجاهزة للاستخدام الرسمي.

نهدف من الخدمة أن تكون الترجمة وسلسلة التوثيق متوافقة مع متطلبات الجهة المستقبِلة قدر الإمكان، سواء كانت في مصر أو في المملكة المتحدة. لذلك نقوم دائمًا بتحديد الجهة والغرض قبل البدء، ثم ننسّق مع المهنيين المتعاونين في مصر لضمان أن الترجمة والتوثيق يسيران في المسار الصحيح لتقليل مخاطر الرفض أو طلب استكمالات إضافية.

في أغلب الحالات يمكن تنفيذ كامل الخدمة عن بُعد؛ حيث يُرسِل العميل صور المستندات إلكترونيًا، ويتم التنفيذ عبر المترجمين والمحامين المتعاونين، ثم تُرسل النسخ الأصلية المختومة إلى عنوانه داخل مصر أو في الخارج. إذا تطلّب نوع معين من المستندات حضورًا شخصيًا، يتم توضيح ذلك مسبقًا في الخطة المكتوبة قبل بدء العمل.

Learn more about consular document legalization from the [UK Government site](https://www.gov.uk/get-document-legalised).

Related Egypt Legal Services for Foreign Clients

Clarity, speed, and compliance—tailored for foreign clients dealing with Egyptian law. Get a precise written plan (documents, timeline, transparent fees) and move forward with confidence.

Client Reviews on ANGLO–NILE Legal Services in Egypt

Our clients’ satisfaction has always been our first priority.

Begin with Trusted Legal Guidance.

Trusted Legal Verification — Companies House & SRA Records

         View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.

         Open the official SRA Register entry to verify Saad Moussa as a Registered Foreign Lawyer.

 

Your Path to Results–Focused Counsel

Navigating Egyptian law can feel overwhelming — especially for foreign clients. With ANGLO–NILE, you gain a UK-registered firm focused exclusively on Egyptian law, delivering clarity, professionalism, and results across borders.

  • Bilingual Expertise Seamless service in both English and Arabic.
  • Flexible Fees Tailored costs to match your legal needs.
  • Proven Experience Over a decade of practical courtroom work.
  • Global Delivery Secure worldwide document handling & tracking.

ANGLO – NILE

International Legal Services (Egyptian law only)

  • UK company 16569632
  • SRA registered foreign lawyer (individual) 7265297
  • Egyptian Bar & Arab Lawyers Union
  • Bar: 547042 — ALU: 29865

Contact Info

Phone

+447376790365

Email

contact@anglonile.com

Address

71–75 Shelton Street, Covent Garden, London , United Kingdom

Regulatory notice

Solicitors Regulation Authority — Registered Foreign Lawyer (No. 7265297)

Saad Moussa – Registered Foreign Lawyer (SRA No. 7265297). Individually registered with the Solicitors Regulation Authority. ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD is not regulated by the SRA.

© 2025 ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — All rights reserved.