ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — Official Company Profile
View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.
تأكد من أن عقودك واضحة ودقيقة وقابلة للتنفيذ باللغتين العربية والإنجليزية — مع مواءمة تامة للمعايير الدولية وأحكام القانون المصري.
اطلب استشارةتجنّب الغموض. يضمن المحامون الذين تتعاون معهم شركتنا في مصر الاتساق القانوني بين النسختين العربية والإنجليزية — دون أي مجال لسوء التفسير.
اطلب استشارةمن عقود الإيجار إلى اتفاقيات عدم الإفصاح وعقود المساهمين — نقدّم حلول صياغة قانونية ثنائية اللغة بمعيار مهني عالٍ للشركات والأفراد.
اطلب استشارةنقوم بصياغة ومراجعة وتوطين العقود ثنائية اللغة العربية–الإنجليزية للعملاء الأجانب الذين يزاولون أعمالهم في مصر. نتجنب “انحراف الترجمة” عبر صياغة النسختين بالتزامن، بندًا ببند، باستخدام بنك تعريفات مشترك وإشارات متقاطعة تتطابق تمامًا بالعربية والإنجليزية.
يتم التنفيذ محليًا من خلال المحامين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر وبمساندة مترجمين معتمدين في القاهرة. نعمل حصريًا وفق القانون المصري (وليس القانون الإنجليزي) ونتحمّل المسؤولية الكاملة عن المخرجات المتفق عليها. يمتلك مدير الشركة 12 عامًا من الخبرة أمام المحاكم في مصر قبل تأسيس الشركة — خبرة عملية مُضمّنة في كل بند وحزمة توقيع وتقديم.
جميع الحِزم مُهيّأة للتنفيذ في مصر وواضحة لأصحاب المصلحة غير الناطقين بالعربية.
العربية تسود في المحكمة؛ نحافظ على تطابق المعاني بين اللغتين ونثبّت المصطلحات عبر بنك تعريفات ثنائي اللغة لمنع الانحراف.
كتابة المبالغ بالأحرف والأرقام؛ تكييف أنماط الكسور العشرية والعملات مع الممارسة المحلية؛ وضوح أسعار الصرف والضرائب وآليات الفوترة.
مطابقة الموقّعين/الهويات، السلطة المؤسسية (مستخرجات/قرارات)، الأختام عند اللزوم، وملاحق تتحدث نفس زوج اللغات.
نُعد نصوصًا عربية جاهزة للتسجيل للأدوات التي قد تتطلب توثيقًا/تسجيلًا (مثل العقارات وبعض التصرفات التجارية).
القانون المصري للأداء المحلي؛ المحاكم أو التحكيم مع تحديد المقر/اللغة بما يضمن التنفيذ؛ بند ثنائي اللغة يُقرّ بأولوية العربية.
نحصر الأطراف والبنية ونقاط الجهات الرقابية والمواعيد النهائية؛ وتتسلم خطة مكتوبة بالمدى الزمني والأتعاب.
تُبنى النسختان معًا من مكتبة بنود مشتركة ودليل أسلوب — دون ترجمة لاحقة محفوفة بالمخاطر.
مراجعة مستشارين محليين + تدقيق لغوي؛ مسودات مُعلّمة بقوائم مسائل حول المسؤولية، الإنهاء، IP/البيانات، وآليات السداد.
حزم توقيع، توكيلات، توثيق/تصديق (عند الحاجة)، نصوص عربية جاهزة للتسجيل حيثما يلزم لتقليل التأجيلات.
ملفات DOCX + PDF معتمدة (باللغتين)، خريطة بنود ثنائية اللغة، وقوالب لإضافات/تجديدات مستقبلية.
نماذج الأتعاب تشمل الثابت والمحدود سقفًا أو المرحلي — يُتفق عليها كتابيًا مسبقًا بنطاق واضح.
تُرسل موجزًا ونسخًا ممسوحة → نُؤكّد البنية والإجراءات وجهة الفصل → تتسلّم خطة مكتوبة بالخطوات والجداول والأتعاب. بعد الموافقة، نصوغ بالتزامن بالعربية والإنجليزية — وإذا كنت بالخارج — نُرشدك للتوثيق/التصديق ونُصدر توكيلًا رسميًا بحيث يتمكّن المحامون الذين تتعاون معهم الشركة في مصر من إتمام الإيداعات/التسجيلات المحلية. نُسلّم ملفات ثنائية اللغة، وصورًا معتمدة، وحيثما يلزم تصديقًا قنصليًا أو أبوسيل عبر شحن مُتتبع.
احجز استشارة مجانية لمدة 15 دقيقة لمواءمة البنية والبنود والإجراءات — بحيث تكون النسختان العربية والإنجليزية قابلتين للتنفيذ ومتطابقتين.
العديد من الصفقات تشمل أطرافًا تتحدث العربية والإنجليزية. تمنع العقود الثنائية اللغة سوء الفهم وغالبًا ما تطلبها الجهات الرسمية.
عادةً ما تسود النسخة العربية أمام المحاكم المصرية، ما لم يُتفق على خلاف ذلك. الوضوح والتطابق في المعنى أمران حاسمان.
ليس دائمًا، ولكن بالنسبة للأطراف الدولية أو للتسجيل، يُنصح بشدة بذلك لتجنب النزاعات القانونية.
يجب أن يتم إعداد أو مراجعة هذه العقود دائمًا بواسطة محامين مؤهلين يجيدون اللغتين ومتخصصين في القانون المصري.
لا. الترجمة القانونية تتطلب دقة وخبرة قانونية. الترجمة الآلية قد تؤدي إلى أخطاء مكلفة.
يجب تحديد اللغة السائدة في العقد. يمكن حل الغموض من خلال رأي خبير أو قرار محكمة.
كل عقد نقوم بصياغته أو مراجعته يتم تفصيله وفقًا لاحتياجاتك ومتوافق مع المعايير القانونية المصرية خدمة إعداد العقود الثنائية باللغة
نقوم بصياغة عقود ثنائية اللغة كاملة تتمتع بالملزمة القانونية في مصر ومفهومة دولياً. تضمن خدمتنا تزامن النسختين العربية والإنجليزية بدقة، مع بنود واضحة تمنع الغموض أو النزاعات المستقبلية.
نختص في عقود العقارات، التوظيف، الوكالة، الخدمات، الاستثمار، والتوريد.
إذا كان لديك عقد باللغة الإنجليزية بالفعل، فإننا نقدم ترجمة قانونية معتمدة إلى العربية، مع مراجعة متوازية للمصطلحات والتركيب لضمان صحة كلا النسختين بموجب القانون المصري.
يعتبر هذا الأمر مهمًا بشكل خاص في معاملات العقارات، التوثيق، والإجراءات القضائية.
هل تسلمت عقدًا عربيًا ولا تعرف تداعياته؟ يقوم محامونا الثنائي اللغة بترجمة وشرح وتقييم كل بند لضمان حماية حقوقك. نصدر رأيًا قانونيًا مكتوبًا باللغة الإنجليزية يبرز المخاطر القانونية والالتزامات ونقاط التفاوض.
نساعد العملاء الذين يخضعون لكل من القانون المصري والقوانين الأجنبية. سواء كنت توقع شراكة عبر الحدود أو توظف فرق عمل عن بُعد، نصمم عقوداً ذات اختصاص قضائي مزدوج تُعترف بها المحاكم المصرية وتلبي المعايير الدولية.
هل قمت بالفعل بصياغة عقد باللغتين؟ سنجري تدقيقًا معمقًا على النسختين للكشف عن الأخطاء أو السهو أو التناقضات. يضمن التدقيق القانوني لدينا ألا يُفقد أي شيء في الترجمة — حرفيًا وقانونيًا.
للشركات والمستثمرين الذين يبرمون اتفاقيات ثنائية اللغة بانتظام، نقدم خدمات استشارية مستمرة، وإعداد الوثائق، ومراجعة العقود لدعم عملياتكم التجارية والقانونية في مصر.
Start your legal journey in Egypt with confidence. Our UK-registered firm and cooperating lawyers in Egypt provide clear advice, verified documentation, and professional support tailored for foreign clients.
View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.
Open the official SRA Register entry to verify Saad Moussa as a Registered Foreign Lawyer.
Trusted legal services — clarity, speed, results
Property · Family · Company setup · Powers of Attorney · Apostille & legalisation · Certified translations
Bilingual contracts · Court & registry filings · Consulate coordination — end-to-end service
خدمات قانونية موثوقة — وضوح، سرعة، نتائج
عقارات · أحوال شخصية · تأسيس شركات · توكيلات · أبوستيل وتقنين · ترجمات معتمدة
عقود ثنائية اللغة · متابعات محاكم وسِجل · تنسيق قنصليات — خدمة من الباب للباب
I had a consultation with Saad Moussa and was very impressed. He was thorough, clear, and made sure I understood all of my options. He provided thoughtful recommendations based on my situation and experience, and took the time to answer all of my questions. Overall, very professional and easy to work with—I would highly recommend.
It was a pleasure to have a consultation with ANGLO-NILE. Saad was very friendly, asked us about our specific case, listened eagerly, and answered all of the legal questions we had. His responses were accurate and helpful. I only recommend that they start scheduling meetings with video call links in advance and share it with the clients to help with smooth joining.
Very helpful service. Was very knowledgeable in what he talked about and was able to provide good and helpful solutions to my problems. He listened well and was able to provide help with every point I brought up.
I would like to thank Mr. Saad Moussa for his professional service and clear explanations. He was patient in clarifying the documents and legal steps, and attentive to all my questions. I highly recommend his services to anyone seeking reliable legal advice.
Quick reply and follow-up regarding divorce options. Professional and friendly. Recommended.
Really helpful service, very quick to reply, eased a lot of my worries and made the visa process easy to understand. Would definitely recommend!
Brilliant assessment regarding law in Egypt. Thank you for your excellent services.
Fantastic service and resolved all issues.
ANGLO – NILE
Navigating Egyptian law can feel overwhelming — especially for foreign clients. With ANGLO–NILE, you gain a UK-registered firm focused exclusively on Egyptian law, delivering clarity, professionalism, and results across borders.
International Legal Services (Egyptian law only)
+447376790365
saadmoussa@eglawyer.co.uk
71–75 Shelton Street, Covent Garden, London , United Kingdom
© 2025 ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — All rights reserved.