Certified Arabic–English contracts prepared under Egyptian commercial law, ensuring clarity, accuracy, and legal validity for foreign investors and international business transactions.
خدمة مهنية مقرّها إنجلترا متخصّصة في العقود العربية–الإنجليزية المطابقة للقانون المصري والمقبولة أمام الجهات والمحاكم المصرية.
احجز استشارةنضمن التماثل القانوني بين النسختين العربية والإنجليزية بحيث تحملان نفس المعنى الملزم وفق التشريع المصري.
اطلب المساعدة القانونيةنخدم عملاء حول العالم يستثمرون أو يؤجرون أو يزاولون أعمالًا في مصر—بالتعاون مع المحامين المتعاونين مع الشركة في مصر لضمان الاعتماد القانوني الكامل.
ابدأ قضيتكعقود ثنائية واضحة وقابلة للتنفيذ لشراء العقارات والإيجارات والصفقات التجارية وفقًا للقانون المصري.
تحدّث معناتُعد صياغة العقود في مصر خدمتنا الأساسية للعملاء الأجانب: اتفاقيات عربية–إنجليزية تُصاغ تزامنيًا بحيث تكون النسختان قابلة للتنفيذ داخل مصر وسهلة القراءة للفرق غير الناطقة بالعربية. توضح هذه الصفحة كيف يحمي منهج صياغة العقود الثنائية في مصر المعنى والإجراءات ويُحسن نتائج صياغة العقود في مصر عمليًا.
تُقدَّم الخدمة عن بُعد من إنجلترا وتُنفَّذ محليًا عبر المحامين المتعاونين مع الشركة في مصر، مع مترجمين معتمدين في القاهرة عند الحاجة. تُدار الموضوعات حصريًا بموجب القانون المصري وتندرج ضمن باقة الخدمات القانونية للعملاء الأجانب في مصر المتعلقة بـ صياغة العقود في مصر.
إقرار امتثال: لا نقدم خدمات بموجب القانون البريطاني.
يضمن نموذج الاتفاقيات ثنائية اللغة في مصر تطابق المعنى القانوني بين النسختين مع قابلية قراءة عملية للفرق الدولية. ويبحث كثير من العملاء عن صياغة العقود في مصر عند بدء التعاقدات لضمان السرعة والامتثال.
جميع العقود تُصاغ لضمان قابليتها للتنفيذ داخل مصر ووضوحها للطرف غير العربي.
نهج محامي عقود عربي إنجليزي في مصر: تثبيت المعاني عبر بنك تعريفات ثنائي؛ وعند اللزوم تُقدَّم العربية في المحكمة. هذا التكافؤ ركيزة صياغة العقود في مصر.
كتابة المبالغ بالأرقام والحروف؛ توطين أنماط العملة/الفواصل؛ ضبط آليات الصرف/الضرائب/الفوترة صراحة.
مطابقة الموقّعين والهوية، مستخرجات الصلاحيات/القرارات، الأختام عند الحاجة، وملاحق ثنائية اللغة.
صياغة عربية جاهزة للسجل للأدوات التي تستلزم توثيقًا/تسجيلًا (العقارات وبعض التصرفات الشركاتية).
القانون المصري للأداء داخل مصر؛ تحديد القضاء/التحكيم للتنفيذ؛ شرط ثنائي اللغة مع أولوية العربية حيث يلزم.
نستلم بيانات الأطراف والبنية والمتطلبات والآجال؛ وتتلقى خطة مكتوبة (النطاق، الجدول، الرسوم). هنا يبحث كثيرون عن «صياغة العقود في مصر».
نبني النسختين معًا من مكتبة بنود ودليل أسلوب مشترك — بدون ترجمة لاحقة مُخاطِرة.
مراجعة مستشارين محليين + تدقيق لغوي؛ تعليقات ونِقاشات حول المسؤولية والإنهاء وIP/البيانات والمدفوعات.
حزم توقيع وتوكيلات، توثيق/تصديق قنصلي عند الحاجة، وصياغة عربية جاهزة للسجل لتقليل التأجيلات.
ملفات DOCX نهائية + PDF معتمدة (باللغتين)، خريطة بنود ثنائية، وقوالب ملاحق/تجديدات مستقبلية.
نماذج الرسوم تشمل الثابت والمحدّد سقفًا أو القائم على المراحل — يتم الاتفاق كتابيًا مسبقًا بنطاق واضح.
أرسل موجزًا ونسخًا ممسوحة → نؤكد الهيكل والمتطلبات والاختصاص → تتلقى خطة مكتوبة بالخطوات والجدول والرسوم. نصوغ تزامنيًا بالعربية والإنجليزية، وإذا كنت بالخارج نوجّه إجراءات التوثيق/التصديق ونُصدر توكيلًا رسميًا بحيث يتمكّن المحامون المتعاونون مع الشركة في مصر من إكمال الإيداعات/التسجيلات المحلية. يشمل التسليم ملفات ثنائية، نُسخًا معتمدة، وعند الحاجة تصديقًا قنصليًا أو أبوستيل عبر شحن مُتتبَّع. يندرج ذلك ضمن الخدمات القانونية للعملاء الأجانب في مصر المرتبطة بـ صياغة العقود في مصر.
إقرار امتثال: لا نقدم خدمات بموجب القانون البريطاني.
احجز استشارة مجانية لمدة 15 دقيقة لمواءمة الهيكل والبنود والشكليات — لتكون النسختان العربية والإنجليزية قابلتين للتنفيذ ومتطابقتين ضمن أفضل ممارسات صياغة العقود في مصر.
تبحث عن صياغة العقود في مصر؟ ابدأ من هنا.
إقرار امتثال: لا نقدم خدمات بموجب القانون البريطاني.
صياغة عربية–إنجليزية، ترجمة معتمدة، وتصديق رسمي.
نقوم بإعداد عقود ثنائية اللغة بالكامل تتمتع بصلاحية قانونية داخل مصر واعتراف دولي خارجها.
كل عقد نصوغه بالعربية والإنجليزية يُكتب بشكل متزامن – وليس مترجمًا بعد ذلك – لضمان التطابق في المعنى، والقابلية للتنفيذ القانوني، والدقة الكاملة.
تشمل خدمات الصياغة لدينا عقود العقارات والوكالات والخدمات والاستثمار والتوريد، مع صياغة بنود واضحة تمامًا تمنع أي غموض أو نزاع.
ويُراجع كل مستند ويُعتمد ويُختم من قبل شركة ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD، مما يمنح عملاءنا راحة تامة عند توقيع عقودهم أو استخدامها داخل مصر أو خارجها.
إذا كان لديك عقد باللغة الإنجليزية بالفعل، فنحن نوفر ترجمة قانونية معتمدة إلى اللغة العربية مع تطابق كامل في الهيكل والمضمون القانوني.
يعمل مترجمونا المعتمدون رسميًا من قبل وزارة الخارجية البريطانية في مصر على ضمان أن تحمل كلتا النسختين نفس القوة القانونية.
كما نقوم بمراجعة كل بند وكل فقرة للتحقق من التكافؤ وفقًا لأحكام القانون المصري، ليكون المستند المترجم جاهزًا للتوثيق والتصديق القنصلي والتسجيل.
تُعد هذه الخدمة ضرورية في معاملات العقارات، وتوكيلات السلطة، وأي عمل قانوني عابر للحدود يتطلب دقة ثنائية اللغة.
إذا تم تقديم عقد باللغة العربية إليك ولست متأكدًا من محتواه أو تبعاته، فإن فريقنا القانوني ثنائي اللغة سيقوم بترجمته وشرحه وتحليل كل بند لحمايتك.
نُصدر رأيًا قانونيًا مكتوبًا ومفصلًا باللغة الإنجليزية يوضح الحقوق والالتزامات والمخاطر المحتملة وخيارات التفاوض.
تضمن هذه المراجعة أن يفهم العملاء الأجانب كل تفصيلة قبل توقيع أي عقد باللغة العربية في مصر — مما يساعدهم على اتخاذ قرارات واعية وآمنة ومحمية قانونيًا.
يعمل العديد من العملاء ضمن ولايتين قضائيتين، مثل الشراكات عبر الحدود أو عقود العمل عن بُعد.
نقوم بإعداد عقود ثنائية الاختصاص القضائي تتوافق مع المعايير القانونية المصرية، مع ضمان صلاحيتها أيضًا بموجب القانون الأجنبي.
هدفنا هو تحقيق التوازن بين النظامين، لضمان إمكانية تنفيذ اتفاقك في مصر واحترامه على المستوى الدولي.
يتم إعداد كل عقد ثنائي الاختصاص القضائي بوضوح وامتثال ودقة وظيفية تخدم التعاملات العابرة للحدود.
إذا كان عقدك الثنائي اللغة معدًّا بالفعل، يقوم فريقنا بإجراء تدقيق قانوني شامل باللغتين لاكتشاف أي سهو أو أخطاء في الترجمة أو تناقضات قانونية.
نراجع التناسق بين النسختين العربية والإنجليزية ونتأكد من أن النص يعكس المقصود القانوني بدقة في كلتا اللغتين.
تُساعد هذه المراجعة على حماية عملك من النزاعات المستقبلية أو رفض المستند من قِبل الجهات الرسمية أو المحاكم المصرية.
يتميز تدقيقنا القانوني بجمعه بين الدقة اللغوية والصرامة القانونية — لضمان ألا يُفقد أي معنى سواء لغويًا أو قانونيًا.
للشركات والمستثمرين الذين يتعاملون بانتظام مع عقود ثنائية اللغة، نقدم خدمات استشارية ومراجعة قانونية مستمرة.
يشمل ذلك إعداد المستندات، وتحديث مواءمتها القانونية، وتقديم المشورة لضمان الامتثال لأحدث التطورات في القانون المصري.
يدعم فريقنا عملك على المدى الطويل — موفّرًا لك الوضوح، والموثوقية، والخبرة الثنائية الموثوقة في جميع شؤونك القانونية عبر الحدود داخل مصر.
إذا كنت مقيماً أجنبياً أو مزدوج الجنسية وتمتلك أصولاً في مصر، فإن التخطيط المسبق أمر ضروري.
نساعدك في إعداد وصايا وخطط تركات تتوافق مع القانون المصري ومتطلبات بلدك الأصلي، بما يضمن احترام رغباتك وحماية أسرتك في جميع الولايات القضائية.
احمِ إرثك في مصر وتجنّب أي تعقيدات قانونية مستقبلية قد تواجه ورثتك.
في بعض الأحيان، تكون أفضل الحلول هي تلك التي يتم الوصول إليها خارج قاعة المحكمة.
نقدّم خدمات وساطة وتسوية ودّية بسرّية تامة، لمساعدة العائلات على حلّ النزاعات وتقسيم الأصول والحفاظ على الانسجام خلال الأوقات الصعبة.
ثق بشركة Anglo–Nile لمساعدتك في إيجاد حلول عملية ومحترمة تضع مصلحة أسرتك في المقام الأول.
وزارة العدل المصرية – قوانين الميراث والأحوال الشخصية (بالعربية)
الأسئلة الأكثر شيوعًا من العملاء الأجانب بشأن العقود العربية-الإنجليزية في مصر — من حيث الصياغة المتزامنة للنصين (وليس الترجمة اللاحقة)، وضمان التكافؤ القانوني، واختيار القانون والمحكمة المختصة، وإجراءات التوثيق / التصديق القنصلي / الأبوستيل، ومتطلبات التوقيع والأهلية، وكيفية تقديم الخدمة عن بُعد من المملكة المتحدة بينما تُنفذ الإجراءات في مصر من خلال المحامين المتعاونين مع الشركة في مصر. ولا نقدم أي خدمات بموجب القانون البريطاني.
FAQلأن مصر تعترف باللغة العربية باعتبارها اللغة القانونية الرسمية الوحيدة.
إن صياغة العقد باللغتين العربية والإنجليزية تضمن أن يفهم العملاء الأجانب كل بند بوضوح، مع الحفاظ على النسخة العربية باعتبارها النسخة الملزمة قانونًا والصالحة للتسجيل أمام المحاكم المصرية.
وفقًا للقانون المصري، تسود النسخة العربية أمام المحاكم والجهات الرسمية.
ومع ذلك، نحرص على أن تكون النسختان العربية والإنجليزية متطابقتين تمامًا لتجنّب أي تعارض أو نزاع قانوني بينهما.
نعم — بشرط أن يتم توثيقه أو ختمه بالأبوستيل في دولة التوقيع، وأن تكون إحدى النسختين باللغة العربية.
نحن نُرشد عملاءنا خطوة بخطوة لضمان أن يكون المستند صالحًا للاستخدام داخل مصر فورًا.
إذا كانت دولتك عضوًا في اتفاقية لاهاي، فإن ختم الأبوستيل يكون كافيًا.
أما إذا لم تكن كذلك، فستحتاج إلى التصديق القنصلي عبر السفارة المصرية.
تتولى شركتنا الإشراف على هذه العملية عن بُعد، وتتحقق من صحة كل ختم قبل استخدام المستند.
بالتأكيد. فالقانون المدني وقانون العقارات في مصر يفرضان أن تكون العقود مطابقة للنماذج المحلية وقواعد التسجيل.
نحن نتعاون مع محامين مصريين مُرخصين لإتمام وتسجيل عقودكم الثنائية اللغة بشكل قانوني وسليم.
نعم، يمكنك ذلك.
يوقّع عملاؤنا العقود في السفارات المصرية أو لدى كتّاب العدل في الخارج،
ونتولى نحن جميع إجراءات التصديق والتسجيل في مصر بالنيابة عنهم — مع تزويدهم بتحديثات كاملة من مكتبنا في المملكة المتحدة.
نعم، تُقبل العقود الثنائية اللغة بالكامل طالما أن النص العربي موجود ويُعد النسخة القانونية الأساسية.
تعتمد المحاكم على النص العربي، بينما يساعد الجزء الإنجليزي العملاء الأجانب على فهم البنود والتحقق من معناها بدقة.
نستخدم مترجمين معتمدين من وزارة الخارجية البريطانية ووزارة العدل المصرية.
يُراجع كل ترجمة فريقنا القانوني، وتُختم بختم الشركة، وتُسلَّم كملف رسمي ثنائي اللغة.
Ensure your contracts in Egypt are fully compliant and clearly understood in both English and Arabic. Our bilingual drafting service delivers legally equivalent agreements reviewed, certified, and sealed — ideal for property, business, and family matters involving foreign clients.
Certified Arabic–English contracts prepared under Egyptian commercial law, ensuring clarity, accuracy, and legal validity for foreign investors and international business transactions.
Certified Arabic–English employment contracts under Egyptian labour law, ensuring compliance, accuracy, and protection for foreign executives, HR teams, and international employers.
Learn why bilingual contract drafting in Egypt ensures accuracy, prevents disputes, and secures enforceability for foreign investors, landlords, and corporate clients.
A bilingual contract drafted in Arabic and English simultaneously ensures identical meaning, legal enforceability, and compliance for foreign investors under Egyptian law.
Foreign investors rely on bilingual contract drafting in Egypt to ensure both Arabic and English texts are legally identical, enforceable, and internationally recognised.
We prepare bilingual lease contracts in Egypt, drafted in Arabic and English, company-sealed, certified by official translators, and delivered securely to clients worldwide.
Clarity, speed, and compliance—tailored for foreign clients dealing with Egyptian law. Get a precise written plan (documents, timeline, transparent fees) and move forward with confidence.
Posted on TuesdayTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I had a consultation with Mr Saad, everything ran smoothly and on time and he offered some good solutions to my problemPosted on jayne mosleyTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I cannot express enough gratitude to Saad for taking the time to listen to me and help me, I will say that anyone out there who needs assistance concerning Egyptian Law please do not hesitate to contact them, I will be forever grateful , thankyou, JaynePosted on Queen FeranmiTrustindex verifies that the original source of the review is Google. So helpful and good communication skills is top notchPosted on Kirsty MarrTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Wow this man gave me some great advice and has helped me solve a big problem. He was very quick at responding to me and is continuing to help me. I am very gratefulPosted on Muhanad HilanehTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Answered all of our questions and provided good information.Posted on TonaTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I would like to thank Mr. Saeed Musa for his patience response to the consultation, his patience in listening to the case, offering advice, and answering any further questions related to the case.Posted on Emma TrifariTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I had a consultation with Saad Moussa and was very impressed. He was thorough, clear, and made sure I understood all of my options. He provided thoughtful recommendations based on my situation and experience, and took the time to answer all of my questions. Overall, very professional and easy to work with—I would highly recommend.Posted on Malak GaafarTrustindex verifies that the original source of the review is Google. It was a pleasure to have a consultation with ANGLO-NILE. Saad was very friendly, asked us about our specific case, listened eagerly, and answered all of the legal questions we had. His responses were accurate and helpful. I only recommend that they start scheduling meetings with video call links in advance and share it with the clients to help with smooth joining.Posted on Dani MakaayTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Very helpful service. Was very knowledgeable in what he talked about and was able to provide good and helpful solutions to my problems. He listened well and was able to provide help with every point I brought up.
Our clients’ satisfaction has always been our first priority.
View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.
Open the official SRA Register entry to verify Saad Moussa as a Registered Foreign Lawyer.
Navigating Egyptian law can feel overwhelming — especially for foreign clients. With ANGLO–NILE, you gain a UK-registered firm focused exclusively on Egyptian law, delivering clarity, professionalism, and results across borders.
International Legal Services (Egyptian law only)
+447376790365
contact@anglonile.com
71–75 Shelton Street, Covent Garden, London , United Kingdom
© 2025 ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — All rights reserved.