Anglo – Nile International Legal Services Ltd

ما هو العقد الثنائي اللغة وفقًا للقانون المصري؟

عقد عربي إنجليزي ثنائي اللغة في مصر للعملاء الأجانب

التعريف وأهمية العقود الثنائية اللغة

يُعد العقد الثنائي اللغة وفقًا للقانون المصري عقدًا يُصاغ بالعربية والإنجليزية في آنٍ واحد، بحيث يحمل النصان نفس المعنى القانوني تمامًا. يختلف هذا النوع عن الترجمة العادية، إذ يتم ضبط التعاريف، والإشارات المرجعية، والمبالغ المالية، والتوقيعات بندًا بندًا لضمان التطابق. ولضمان قابلية التنفيذ في مصر، يُدرج عادة بند تغليب النص العربي، مع التأكد من أن النسخة العربية صالحة للتقاضي أمام المحاكم المصرية عند التسجيل أو المصادقة. هذا النهج ضروري للأجانب والمستثمرين الراغبين في الحصول على عقود عربية إنجليزية قابلة للتنفيذ في مصر مع أعلى درجات الوضوح وتقليل المخاطر.

صياغة العقود ثنائية اللغة في مصر — متطلبات التنفيذ أمام المحاكم (عربي–إنجليزي)

  • تطابق النصوص والتعاريف: استخدام قائمة تعريفات موحدة لتفادي الاختلاف وضمان تطابق الإشارات المرجعية بندًا ببند.
  • قاعدة تغليب اللغة العربية: في حال وجود تعارض بين النصين، يُعتمد النص العربي — وهو عنصر أساسي في متطلبات العقود الجاهزة للتقاضي في مصر.
  • الأرقام والمبالغ: كتابة القيم بالأرقام والحروف، مع تحديد العملة بدقة وآلية تحويلها والضرائب والفواتير.
  • الصفة والتوقيعات: توحيد أسماء الموقّعين وأرقامهم القومية أو جوازاتهم، وإرفاق قرارات أو تفويضات الشركات عند الحاجة.
  • التوثيق والإجراءات: تجهيز النص العربي لإجراءات التوثيق أو التسجيل عند لزومها وفق متطلبات وزارة العدل.

هذه البنية تُشكل الأساس في صياغة العقود ثنائية اللغة في مصر لتكون صالحة في التفاوض وأمام المحاكم وجهات التسجيل المصرية.

الاتفاقيات الثنائية اللغة في مصر للعملاء الأجانب — أهم المجالات والاستخدامات

  • الاستثمار الأجنبي والشركات المشتركة: عقود الشراكة، البيع، التوزيع، والامتياز التجاري.
  • العقارات والمشروعات: البيع والشراء، التطوير، الصيانة، المرافق العامة، والامتيازات.
  • التوظيف والإدارة التنفيذية: عقود المدراء، المستشارين، سرية المعلومات، ومنع المنافسة.
  • الفرق الدولية: لتوفير وضوح للأطراف غير الناطقة بالعربية مع الحفاظ على قابلية التنفيذ محليًا.
  • ملاحظة خاصة للعملاء البريطانيين: العقود الثنائية اللغة في مصر للعملاء البريطانيين تقلل النزاعات وتُسهل تنفيذ الأحكام محليًا.

تُبرز هذه الاستخدامات الحاجة إلى اتفاقيات ثنائية اللغة في مصر للعملاء الأجانب تجمع بين الوضوح الدولي والتنفيذ القانوني المحلي.

العقود العربية الإنجليزية القابلة للتنفيذ في مصر — الفرق بين الصياغة والترجمة

يجب صياغة النصين العربي والإنجليزي بالتوازي وليس ترجمة أحدهما بعد الآخر. فكل بند يُكتب مرة واحدة ويُعبّر عنه باللغتين بنفس المنطق والمراجع والتعاريف، مما يمنع التناقضات ويضمن عقدًا عربيًا إنجليزيًا قابلًا للتنفيذ في مصر دون مفاجآت أثناء التوقيع أو التسجيل.

  • قائمة تعريفات موحدة: لتثبيت المصطلحات عبر النصين.
  • ترقيم موحّد: تطابق الفقرات والعناوين والملاحق.
  • مكتبات بنود قانونية: تشمل المسؤولية، التعويضات، البيانات، وآليات الدفع وفق القانون المصري.

العقود الثنائية اللغة في مصر — الأسئلة الشائعة حول التنفيذ واللغة والتسجيل

هل العقود باللغة الإنجليزية فقط صالحة؟ قد تُلزم الأطراف، لكنها غالبًا غير مقبولة في التسجيل أو المحاكم، لذا يُفضل اعتماد الصياغة الثنائية اللغة لتقليل المخاطر.

أي لغة تُعتمد عند التعارض؟ يمكن للأطراف تحديد ذلك، لكن في مصر يُرجح النص العربي عند الحاجة إلى التنفيذ المحلي.

متى يُطلب التسجيل؟ بعض العقود (مثل العقارات أو تصرفات الشركات) تتطلب توثيقًا أو تسجيلًا رسميًا، لذا يجب تجهيز النص العربي وفق ذلك مسبقًا.

ابدأ صياغة عقدك الثنائي اللغة في مصر (عربي–إنجليزي)

احصل على صياغة متزامنة تستوفي متطلبات العقود الجاهزة للتقاضي في مصر مع تحديد القانون الواجب التطبيق، والتوقيعات، وإجراءات التسجيل بوضوح.

احجز استشارتك المجانية الآن

إعداد: سعد موسى — شركة ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD (المملكة المتحدة). لا تُقدَّم أي خدمات بموجب القانون البريطاني. جميع الخدمات تُنفذ حصريًا وفقًا للقانون المصري من خلال المحامين المتعاونين مع الشركة في مصر.

  • رقم تسجيل الشركة في المملكة المتحدة: 16569632
  • محامٍ أجنبي مسجل لدى SRA (فردي): 7265297

المراجع الرسمية — التسجيل والتوثيق والإثبات في مصر

  • القانون المدني المصري — تفسير العقود وأحكام الإثبات.
  • إجراءات وزارة العدل الخاصة بالتوثيق والتسجيل عند اللزوم.
Saad Moussa
Saad Moussa
Egyptian Law Consultant in the UK
SRA RFL: 7265297 • Egyptian Bar: 07
  • Share your documents & objectives.
  • Get steps, fees, and a clear timeline.
  • Professional guidance & clear communication.
  • No work starts without your approval.

Related Egypt Legal Services for Foreign Clients

Clarity, speed, and compliance—tailored for foreign clients dealing with Egyptian law. Get a precise written plan (documents, timeline, transparent fees) and move forward with confidence.

Client Reviews on ANGLO–NILE Legal Services in Egypt

Our clients’ satisfaction has always been our first priority.

Begin with Trusted Legal Guidance.

Trusted Legal Verification — Companies House & SRA Records

         View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.

         Open the official SRA Register entry to verify Saad Moussa as a Registered Foreign Lawyer.

 

Your Path to Results–Focused Counsel

Navigating Egyptian law can feel overwhelming — especially for foreign clients. With ANGLO–NILE, you gain a UK-registered firm focused exclusively on Egyptian law, delivering clarity, professionalism, and results across borders.

  • Bilingual Expertise Seamless service in both English and Arabic.
  • Flexible Fees Tailored costs to match your legal needs.
  • Proven Experience Over a decade of practical courtroom work.
  • Global Delivery Secure worldwide document handling & tracking.

ANGLO – NILE

International Legal Services (Egyptian law only)

  • UK company 16569632
  • SRA registered foreign lawyer (individual) 7265297
  • Egyptian Bar & Arab Lawyers Union
  • Bar: 547042 — ALU: 29865

Contact Info

Phone

+447376790365

Email

contact@anglonile.com

Address

71–75 Shelton Street, Covent Garden, London , United Kingdom

Regulatory notice

Solicitors Regulation Authority — Registered Foreign Lawyer (No. 7265297)

Saad Moussa – Registered Foreign Lawyer (SRA No. 7265297). Individually registered with the Solicitors Regulation Authority. ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD is not regulated by the SRA.

© 2025 ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — All rights reserved.