يُطلَب توثيق عقد الزواج الأجنبي في مصر عندما يكون الزواج قد عُقِد في دولةٍ أخرى ويحتاج الزوجان للاعتراف به محليًا لأغراض الإقامة والتأشيرات، وفتح الحسابات البنكية، والميراث، والإجراءات القضائية. يوضّح هذا الدليل الاعتراف بالزواج الأجنبي في مصر، وخطوات إجراءات تسجيل الزواج الأجنبي في مصر، ومتطلبات توثيق عقود الزواج في مصر—وكيف تدير ANGLO–NILE العملية كاملةً من البداية حتى الحصول على النسخ المصدَّقة.
عادةً ستحتاج إلى التوثيق المصري إذا تم الزواج خارج مصر وتريد تقديم سجل زواجٍ صالح إلى الجهات المصرية. أمثلة ذلك: طلبات الإقامة، إضافة الزوج/الزوجة في السجلات الرسمية، معاملات الملكية، وإجراءات الأحوال الشخصية. تتحقق الجهات المختصة من أن شهادة الزواج الأجنبية صادرةٌ بصورةٍ صحيحة ومُشرعَنَة ومُترجَمة ترجمةً معتمدة.
يعتمد الاعتراف بالزواج الأجنبي في مصر على ثلاثة أعمدة: (1) سلامة العقد الأصلي، (2) اكتمال سلسلة التشريع/التصديق في دولة الإصدار، و(3) المراجعة النهائية داخل مصر. حتى إنْ كانت الشهادة متعددة اللغات فقد تُطلَب ترجمة عربية معتمدة. أكثر أسباب الاستفسار شيوعًا هي اختلاف الأسماء أو التواريخ؛ لذا احرص على مطابقة جميع البيانات لجوازات السفر حرفيًا.
تسير إجراءات تسجيل الزواج الأجنبي في مصر غالبًا وفق التسلسل التالي:
المدد الزمنية تختلف حسب الدولة وحجم عمل البعثة. تجهيز ترجمةٍ نظيفة وتوحيد كتابة الأسماء—خصوصًا الأسماء الوسطى—يوفِّر عليك زياراتٍ إضافية.
عادةً ما تطلب الجهات المختصة متطلبات توثيق عقود الزواج في مصر الآتية:
أحضر نسخ فوتوكوبي إضافية لكل شيء. أي اختلافٍ في الإملاء أو التواريخ قد يسبب إعادة المراجعة وتأخير التسجيل.
ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD شركة مسجلة في المملكة المتحدة. وأنا، سعد موسى، المدير و Registered Foreign Lawyer لدى SRA. نُنسِّق دوليًا مع العملاء وننفِّذ داخل مصر عبر المحامين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر. يشمل دورنا مراجعة المستندات، تدقيق الترجمات الثنائية، تنظيم مسار التشريع القنصلي، تقديم الطلبات بوزارة الخارجية ووزارة العدل، واستخراج النسخ المصدَّقة لاستخدامك لاحقًا. نُبقي التواصل بلغةٍ بسيطة ونقدم عروض عمل واضحة وأقساطًا مرنة.
س: هل تكفي أبوسـتـيـل دولة الإصدار وحدها؟
ج: لا تكفي بمفردها؛ ستحتاج أيضًا إلى اعتماد السفارة المصرية بالخارج ثم مراجعة الخارجية بمصر قبل إقرار وزارة العدل.
س: هل يجب أن تكون الترجمة بالعربية؟
ج: نعم—عادةً ما تُطلَب ترجمة عربية معتمدة حتى إن كانت الشهادة متعددة اللغات.
س: ما المدة المتوقعة؟
ج: تختلف باختلاف دولة الإصدار وقوائم انتظار البعثات؛ نُحدِّد جدولًا واقعيًا بعد مراجعة صور مستنداتك.
ابدأ بوضوح: أرسل صورة عقد الزواج وسلسلة التشريع لنقدِّم لك في نفس اليوم تقييم إمكانية التنفيذ وخطة أتعاب ثابتة.
تُقدَّم الخدمات القانونية وفق القانون المصري فقط، ويتم العمل داخل مصر عبر المحامين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر. هذه المادة عامة للتعريف ولا تُعد استشارة قانونية.
Clarity, speed, and compliance—tailored for foreign clients dealing with Egyptian law. Get a precise written plan (documents, timeline, transparent fees) and move forward with confidence.
Posted on TuesdayTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I had a consultation with Mr Saad, everything ran smoothly and on time and he offered some good solutions to my problemPosted on jayne mosleyTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I cannot express enough gratitude to Saad for taking the time to listen to me and help me, I will say that anyone out there who needs assistance concerning Egyptian Law please do not hesitate to contact them, I will be forever grateful , thankyou, JaynePosted on Queen FeranmiTrustindex verifies that the original source of the review is Google. So helpful and good communication skills is top notchPosted on Kirsty MarrTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Wow this man gave me some great advice and has helped me solve a big problem. He was very quick at responding to me and is continuing to help me. I am very gratefulPosted on Muhanad HilanehTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Answered all of our questions and provided good information.Posted on TonaTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I would like to thank Mr. Saeed Musa for his patience response to the consultation, his patience in listening to the case, offering advice, and answering any further questions related to the case.Posted on Emma TrifariTrustindex verifies that the original source of the review is Google. I had a consultation with Saad Moussa and was very impressed. He was thorough, clear, and made sure I understood all of my options. He provided thoughtful recommendations based on my situation and experience, and took the time to answer all of my questions. Overall, very professional and easy to work with—I would highly recommend.Posted on Malak GaafarTrustindex verifies that the original source of the review is Google. It was a pleasure to have a consultation with ANGLO-NILE. Saad was very friendly, asked us about our specific case, listened eagerly, and answered all of the legal questions we had. His responses were accurate and helpful. I only recommend that they start scheduling meetings with video call links in advance and share it with the clients to help with smooth joining.Posted on Dani MakaayTrustindex verifies that the original source of the review is Google. Very helpful service. Was very knowledgeable in what he talked about and was able to provide good and helpful solutions to my problems. He listened well and was able to provide help with every point I brought up.
Our clients’ satisfaction has always been our first priority.
View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.
Open the official SRA Register entry to verify Saad Moussa as a Registered Foreign Lawyer.
Navigating Egyptian law can feel overwhelming — especially for foreign clients. With ANGLO–NILE, you gain a UK-registered firm focused exclusively on Egyptian law, delivering clarity, professionalism, and results across borders.
International Legal Services (Egyptian law only)
+447376790365
contact@anglonile.com
71–75 Shelton Street, Covent Garden, London , United Kingdom
© 2025 ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — All rights reserved.