Anglo – Nile International Legal Services Ltd
إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري؛ تقرير خبير في القانون المصري؛ رأي قانوني مصري للمحاكم البريطانية؛ ملاحق ثنائية اللغة عربية إنجليزية؛ تقرير قانوني مصري للمحامين في إنجلترا؛ خبير قانون مصري معتمد
الخدمة الرئيسية: إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري وفق CPR 35.
إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري — تقارير خبير قانوني متوافقة مع CPR 35

إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

نقدم تقارير قانونية استشارية واضحة ومحايدة ومتوافقة مع معايير CPR 35 للمحاكم البريطانية. تُعد باللغة الإنجليزية بواسطة شركة بريطانية مسجلة يقودها محامٍ أجنبي مسجل (SRA 7265297)، وتُرفق بملاحق ثنائية اللغة عند الحاجة.

احجز استشارة مجانية

إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري — تقرير خبير قانوني للمحاكم

نقدم رأيًا قانونيًا مستقلًا في مسائل الزواج والطلاق والوصاية والميراث والعقارات والمعاملات التجارية، بصياغة مهنية ومراجع دقيقة للمصادر التشريعية المصرية.

اطلب تقريرًا قانونيًا

رأي قانوني أجنبي (CPR 35) — ضمن إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

نُعد التقارير وفق نطاق واضح وأسئلة محددة، مع الإشارة إلى النصوص القانونية والأحكام القضائية ذات الصلة، ونوفر نسخة مختصرة موقعة جاهزة للتقديم أمام المحكمة.

تحدث مع خبير

إجراءات سريعة وأسعار شفافة — بإدارة بريطانية

جداول زمنية محددة، أتعاب على مراحل، ومعالجة آمنة من المملكة المتحدة بالتعاون مع محامين في مصر لتوثيق المستندات أو الاستعلامات المحلية عند الحاجة.

ابدأ الآن
إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري؛ تقرير خبير في القانون المصري؛ تقرير قانوني مصري CPR 35؛ رأي قانوني مصري للمحاكم البريطانية؛ ملاحق ثنائية اللغة عربي إنجليزي؛ خبير قانون مصري للمحاكم العليا؛ تقرير قانون الأسرة المصري؛ رأي في القانون التجاري المصري

إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري — تقرير خبير للمحاكم البريطانية

يوفر تقرير خبير في القانون المصري أدلة قانونية أجنبية جاهزة للمحكمة في إنجلترا وويلز. تُكتب تقاريرنا باللغة الإنجليزية بصياغة واضحة وبناء موجه للقضاة والممارسين، ومتوافقة مع CPR Part 35 وواجب الخبير تجاه المحكمة. تُقدم الخدمة عبر شركة بريطانية مسجلة، بإدارة محامٍ أجنبي مسجل (SRA 7265297)، مع إسهام من 12 محاميًا متعاونًا بدرجة الاستئناف في مصر عند الحاجة إلى سجلات أو شهادات محلية.

سواء تعلّق التكليف بـالزواج والطلاق والوصاية والميراث والعقارات والاعتراف بالأحكام أو العقود التجارية، نُجيب عن الأسئلة الدقيقة التي تحتاجها المحكمة، ونستند إلى القوانين واللوائح والأحكام القضائية (إن وجدت) والمراجع الفقهية المصرية، مع خلاصة محايدة مفسَّرة.

نطاق العمل: يقتصر عملنا على الإجراءات والقواعد الموضوعية وفق القانون المصري. لا نقدم خدمات بموجب القانون الإنجليزي.

إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري — تقرير خبير متوافق مع CPR 35 جاهز للمحكمة
رأي قانوني مصري واضح وموثّق، مناسب للاقتباس أمام المحكمة.

متى تحتاج المحاكم البريطانية إلى إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري؟

قد تتطلب المحاكم في المملكة المتحدة دليل قانون أجنبي عندما يتوقف الفصل على قواعد القانون المصري. من الأمثلة الشائعة: صحة الزواج أو الطلاق الواقع في مصر، الوصاية والمسؤولية الأبوية، الميراث وتوزيع التركات، ملكية العقار وتسجيله، الاعتراف بالأحكام أو القرارات المصرية، وتفسير/قابلية تنفيذ العقود الثنائية اللغة الخاضعة للقانون المصري.

ما الذي تتوقعه المحكمة

  • خبير محايد يفهم واجب الخبير تجاه المحكمة ويكتب بلغة إنجليزية دقيقة وسهلة.
  • الإحالة إلى المصادر الأولية (القوانين واللوائح) وشرح المنهجية التي بُنيت عليها الخلاصة.
  • إجابات مباشرة على المسائل المطروحة ضمن نطاق الخبرة، مع توضيح أي قيود.

الامتثال لـ CPR Part 35 ضمن إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

مكوّنات أساسية

  • التعليمات والمسائل: قائمة واضحة بأسئلة الجهة المُوكِّلة/المحكمة.
  • ملخص الاستنتاجات: نقاط مختصرة يعتمد عليها القاضي بسرعة.
  • المصادر: القوانين المصرية واللوائح والمراجع الفقهية (بالعربية مع ترجمتها/نقلها الصوتي).
  • التحليل: تطبيق منهجي للمصادر على الوقائع، وبيان وجهات النظر البديلة متى لزم.
  • إقرار الخبير: الاستقلال وواجب الخبير وبيان الحقيقة وفق CPR 35.
  • ملاحق: مواد رئيسية ومقتطفات ثنائية اللغة وصور رسمية مصدَّقة عند الحاجة.

ضمانات الجودة

  • مراجعة ثنائية: تدقيق مقابل النصوص العربية لتجنّب عدم التكافؤ أو سوء الترجمة.
  • التحقق: عند اعتماد الوقائع على سجلات، نوضح الطريق الرسمي لاستخراج الشهادات من الجهات المصرية.
  • نبرة محايدة: هدفنا مساعدة المحكمة وليس المناصرة.

التعاون مع المكاتب القانونية — إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

نتعاون مع المحامين وشركات الخدمات القانونية في جميع أنحاء المملكة المتحدة لتحديد الأسئلة والمواعيد والامتثال لتوجيهات المحكمة. يمكن مشاركة مسودة مبكرة لـرصد الإشكالات ثم إصدار تقرير نهائي موقّع، ومعه عند الحاجة خطاب مختصر للرد على نقاط الخصم. نظل متاحين لـالإيضاحات والبيانات المشتركة أو الشهادة الشفوية عند الاقتضاء.

صيغ التسليم

  • PDF قابل للبحث (موقّع) + DOCX للاقتباس في المذكرات.
  • ملاحق مصدّقة (أصول عربية + ترجمات إنجليزية) عند اللزوم.
  • جداول ثنائية اللغة للأسماء والأماكن والمصطلحات لتجنّب اللبس.
إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري — ملاحق ثنائية وتصديقات رسمية
تحليل مُحكَم بمراجع واضحة وملاحق معتمدة عند الحاجة.

المجالات الأكثر طلبًا في إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

الأحوال الشخصية

  • الزواج والطلاق: الشروط والصحة والخلع/الطلاق والتسجيل والاعتراف الخارجي.
  • الأطفال: الوِلاية والحضانة/الزيارة وإذن السفر والانتقال وخطف الأطفال عبر الحدود.
  • الميراث والوصايا: الأنصبة والوصية والأهلية والتصفية وأصول التركة داخل مصر.

العقارات والتسجيل

  • الملكية والانتفاع: صحة السندات، الإيجارات الطويلة، حدود تملّك الأجانب، الشهر/التوثيق.
  • التصرفات: البيع والشراء، التطوير، آثار التسجيل، تكافؤ النصين في العقود الثنائية.

المدني والتجاري

  • العقود: قانون واجب التطبيق، الاختصاص، شرط اللغة؛ القابلية للتنفيذ في مصر؛ التنفيذ والجزاءات.
  • الاعتراف والتنفيذ: الاعتراف بالأحكام والأحكام التحكيمية الأجنبية وحدود النظام العام.

كيف نُعدّ التقارير الاستشارية في القانون المصري

1) تحديد النطاق والتعليمات

نتفق على الأسئلة الدقيقة والمرحلة الإجرائية والمواعيد وحدود الصفحات/الصياغة. تتسلم خطة مكتوبة تتضمن الجدول الزمني والأتعاب.

2) جمع المصادر والتحقق

نجمع ونترجم المصادر المصرية ذات الصلة؛ وعند التعويل على سجلات رسمية نوضح مسارات الاعتماد أو نستصدر النسخ عبر محامين متعاونين في مصر.

3) المسودة

مسودة منظمة تجيب عن كل سؤال مباشرة، مع الاستناد إلى المصادر وبيان مواطن الغموض أو الآراء المخالفة إن وُجدت.

4) التقرير النهائي والدعم

تتسلم PDF موقّعًا وDOCX والملاحق. ونوفر إيضاحات أو ملحقًا قصيرًا أو حضور الاجتماعات/الشهادة عند اللزوم.

مدد نموذجية

  • مسألة واحدة قصيرة: 3–5 أيام عمل.
  • أسرة/عقار متعددة المسائل: 7–12 يوم عمل.
  • تجاري/تنفيذ معقّد: جدول مُجزّأ بمحطات واضحة.

مخرجات العمل ضمن إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

  • تقرير خبير موقّع بالإنجليزية (متوافق مع CPR 35) مع بيان الحقيقة.
  • مقتطفات ثنائية للنصوص الرئيسية (أصل عربي + ترجمة إنجليزية).
  • ملاحق مصدّقة عند الإمكان والملاءمة.
  • مسرد ونقل صوتي للأسماء والمصطلحات لتفادي اللبس.
  • أمن البيانات: تخزين مشفّر ومشاركة مضبوطة؛ شحن مُتتبَّع للأصول إذا طُلب.

تُنفَّذ الترجمات أو تُراجع بواسطة مترجمين معتمدين في مصر عند الاستخدام الرسمي.

أتعاب شفافة وآلية تكليف واضحة — إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

تُقدَّم الأتعاب بالجنيه الإسترليني من حساب شركتنا في المملكة المتحدة وتُؤكَّد كتابيًا. النماذج تشمل مبلغًا مقطوعًا للمسألة الواحدة، أو حدًا أقصى للمسائل المتعددة، أو مراحل للقضايا المعقّدة. لا نفرض ملاحق غير لازمة، ونُقر مسبقًا أي شهادات رسمية مطلوبة من مصر مع بيان تكلفتها الرسمية منفصلة.

لماذا تختار Anglo–Nile لإعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

اطلب تقرير خبير ضمن إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري

أرسل أسئلتك ومواعيدك وأي توجيهات قضائية. سنرد بخطة مكتوبة وجدول زمني وخيارات أتعاب ثابتة. نرحّب بالتعاون مع المحامين في المملكة المتحدة في كل مرحلة.

  • هيكل وإقرار متوافقان مع CPR 35.
  • مقتطفات ثنائية وملاحق مُصدّقة عند الحاجة.
  • خلاصة محايدة جاهزة للاستخدام القضائي.

احجز مكالمة مجانية لمدة 15 دقيقة

تنويه: تقتصر خدماتنا على القانون المصري فقط.

البيانات المهنية

المعد: سعد موسى — المدير المؤسِّس، محامٍ أجنبي مسجل (SRA 7265297)
نقابة المحامين المصرية: **** — اتحاد المحامين العرب: ***** — Companies House (UK): 16569632

إخلاء مسؤولية: هذه الصفحة لشرح خدمة إعداد التقارير الاستشارية في القانون المصري للمحاكم البريطانية. ليست استشارة قانونية ولا تنشئ علاقة محامٍ–موكل. لا نقدم خدمات بموجب القانون الإنجليزي.

تقارير الخبراء في القانون المصري

آراء قانونية متوافقة مع CPR 35 للمحاكم البريطانية، مرفقة بملاحق ثنائية اللغة.

نصدر آراء قانونية وفق القاعدة الإجرائية CPR 35 تتعلق بقانون الأسرة المصري، وتشمل صحة الزواج، وطرق الطلاق (الطلاق بالإرادة المنفردة، والطلاق القضائي، والخلع)، والنفقة، والحضانة والزيارة، والولاية، وحظر السفر. توضح التقارير المحكمة المختصة، ومعايير الإثبات، والنتائج المحتملة، مع الإحالة إلى قوانين الأحوال الشخصية، وأحكام محكمة النقض، والممارسات القضائية المعتادة. كما نتناول قضايا الزواج المختلط، والاعتراف بالإجراءات الصادرة في الخارج، وقابليتها للتنفيذ في مصر، ونرفق ملاحق ثنائية اللغة (أوامر قضائية، شهادات، ترجمات) صالحة للإفصاح القضائي.

نوضح متى يمكن الاعتراف بالحكم الصادر في المملكة المتحدة أو تنفيذه في مصر وفقًا لقانون المرافعات المدنية والتجارية والاتفاقيات ذات الصلة. تتناول التقارير عناصر الحجية، وصحة الإعلان، والاختصاص القضائي، وحدود النظام العام، ومبدأ المعاملة بالمثل، وإجراءات أمر التنفيذ (الإكسكواتور)، إلى جانب الجداول الزمنية الواقعية، ومتطلبات الكفالة أو التأمين، وآليات التنفيذ على الأموال. وعندما يكون الاعتراف غير مرجّح، نبيّن البدائل الممكنة مثل رفع دعوى جديدة في الموضوع، أو استخدام الحكم كوسيلة تفاوض، أو اللجوء إلى التحكيم. يتضمن كل تقرير قائمة بالمستندات المطلوبة ومصفوفة تقييم للمخاطر المحتملة في تعامل المحكمة مع الطلب.

توضح تقاريرنا كيفية تطبيق قواعد الميراث المصرية على العائلات الأجنبية والتركات التي تتضمن أصولًا داخل مصر. نحلل أنصبة الورثة وفق أحكام الميراث الإسلامي (عند انطباقها)، وأهلية الموصي وشروط الشكل، وقبول الوصايا الأجنبية، وإجراءات التصديق أو إعادة الختم، ومدى توافقها مع نظام الميراث الإجباري والنظام العام. كما نتناول نقاط تنازع القوانين (قانون الموطن مقابل قانون موقع المال)، والمستندات المطلوبة (إعلام الوراثة، شهادة الوفاة، شهادة الزواج)، وممارسات البنوك ومصلحة الشهر العقاري. وتشمل النتائج مسارًا قانونيًا قابلًا للتنفيذ لتحرير الأموال أو نقل الملكية، مع قوائم مستندات ثنائية اللغة معتمدة.

نقدّم تقارير واستشارات حول إثبات الملكية ومتطلبات التسجيل، وهياكل الانتفاع أو حق الإيجار طويل الأجل، وقابلية تنفيذ عقود البيع والشراء أو الحجز أو التوكيلات الخاصة بالعقارات في مصر. وتشمل تقارير الإيجارات التفرقة بين النظام السكني والتجاري، وأحكام الأجرة، وأسباب الإخلاء، والإخطار وإنهاء العقد، ووسائل الحماية العاجلة. كما نوضح متطلبات الفحص القانوني (المعاينة، الضرائب، المرافق)، وإجراءات الحجز التحفظي للحفاظ على الحقوق، والموقف العملي في مكاتب الشهر العقاري والتوثيق. وتُرفق ملاحق تتضمن نماذج ثنائية اللغة للمستندات وصيغًا نموذجية مطابقة للمعايير القانونية.

تتناول آراء الخبراء مسائل تكوين العقود وتفسيرها، والجزاءات أو التعويضات الاتفاقية، وحالات القوة القاهرة أو الظروف الطارئة، وتعويضات الإنهاء وفقًا لأحكام القانونين المدني والتجاري المصريين. كما نحلل منازعات الشركات (بين المساهمين، ومسؤولية المديرين، وصلاحيات التوقيع، وتجاوز الاختصاص، والمتطلبات الشكلية للدمغة والضرائب) بالاستناد إلى الممارسة القضائية وإرشادات محكمة النقض. ونقيّم قوة الأدلة (البريد الإلكتروني، التوقيعات، الأختام)، ومدد التقادم، وتعامل المحاكم مع شرط تطبيق القانون الأجنبي. وفي حال كانت العقود ثنائية اللغة أو مترجمة، نُبرز مخاطر أولوية النص العربي ونقترح صياغات تصحيحية لمعالجتها.

نقدّم آراء قانونية بشأن الفصل التعسفي، والاستقالة مقابل الإنهاء، والإجراءات التأديبية، والإخطار، ومستحقات نهاية الخدمة، والتأمينات الاجتماعية، والأجر المتغيّر (المكافآت/العمولات). ونقيّم مدى قابلية تنفيذ بنود عدم المنافسة أو عدم استقطاب الموظفين وفق معايير النظام العام في القانون المصري من حيث النطاق والمدة والمكان، إلى جانب بنود السرية والتنازل عن حقوق الملكية الفكرية. ونوضح اختصاص محاكم العمل، والمسار الإجرائي، والتعويضات المحتملة، والإجراءات العاجلة. يتضمن كل تقرير قائمة أدلة ثنائية اللغة (عقود، لوائح، كشوف رواتب) وجداول زمنية واقعية حتى صدور الحكم أو الوصول إلى تسوية.

نحلّل بنود التحكيم والاختصاص القضائي وفقًا لقانون التحكيم المصري وقانون المرافعات المدنية والتجارية، من حيث الصحة، وإجراءات وقف الدعوى أمام المحاكم، والاعتراف بأحكام التحكيم أو إبطالها. وتشمل التقارير دراسة الإعلان والإجراءات الواجبة، ومراجعة النظام العام، واستراتيجية التنفيذ (الحجز، التحفظات، أو حظر السفر عند الإمكان). كما نقارن بين خيارات الاختصاص (المحاكم المصرية مقابل مقارّ التحكيم الأجنبية)، ونقدّم المشورة بشأن الإجراءات الوقائية اللازمة لحماية الأصول داخل مصر أثناء سير الدعوى في الخارج.

  1. نوضّح القواعد الخاصة بالأدلة والمستندات الأجنبية، بما في ذلك التصديق، ووضع الأبوستيل أو التصديق القنصلي، والترجمات المحلَّفة، والحالات التي تقبل فيها المحاكم النسخ أو السجلات الإلكترونية. وتشمل التقارير جداول أدلة ثنائية اللغة، ونماذج لشهادات التصديق، وخطة إجرائية لتقديم المستندات إلى مكاتب التوثيق أو التصديق. كما نتناول أسلوب تواصل الخبير مع المحكمة بموجب القاعدة الإجرائية CPR 35، وصياغة بيانات الاستقلال، والشكل المفضل لدى القضاة البريطانيين — أسئلة واضحة، ومنهجية دقيقة، ومراجع قانونية صريحة، واستنتاجات قابلة للإدراج مباشرة ضمن ملف القضية.

تقارير CPR 35 في القانون المصري

للأسر الأجنبية والمختلطة الجنسية
  • شارك مستنداتك وأهدافك القانونية.
  • احصل على الخطوات والرسوم والجدول الزمني بوضوح.
  • توجيه مهني وتواصل مباشر.
  • لن يبدأ أي إجراء قبل موافقتك الكتابية.

الأسئلة الشائعة — تقارير الخبراء في القانون المصري (CPR 35)

إجابات للمحامين في المملكة المتحدة حول تقارير الخبراء المتوافقة مع CPR 35 في القانون المصري: النطاق والتعليمات، الاستقلال والمنهجية، الملاحق والمستندات ثنائية اللغة، والترجمات المعتمدة، وعمليات التوثيق / التصديق القنصلي / الأبوستيل عند الحاجة، والمدة المعتادة (عاجل 3–5 أيام؛ عادي 7–10 أيام)، والرد على أسئلة الجزء 35، والاجتماعات مع المحامين والبيانات المشتركة، والتسليم عن بُعد من المملكة المتحدة بينما تتم أي إجراءات في مصر عبر المحامين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر. لا نقدم خدمات بموجب القانون الإنجليزي.

ما هو تقرير الخبير في القانون المصري بموجب القاعدة الإجرائية CPR 35؟
  • يقدّم تقرير الخبير في القانون المصري وفق القاعدة الإجرائية CPR 35 دليلاً مستقلاً وموجهاً للمحكمة حول أحكام القانون المصري. يتضمّن إحالات إلى القوانين وأحكام محكمة النقض ويطبّقها على المسائل المطروحة في الدعوى لمساعدة المحكمة البريطانية.

متى تحتاج المحاكم البريطانية إلى دليل قانون أجنبي يتعلق بالقانون المصري؟
  • إذا استند أحد الأطراف إلى القانون المصري (من حيث اختيار القانون، أو مكان التنفيذ، أو الموطن، وغيرها)، فيجب إثبات مضمونه كمسألة واقعية. وتتوقع المحكمة تقديم دليل خبير متوافق مع القاعدة الإجرائية CPR 35 بدلاً من الاكتفاء بالمرافعات فقط.

من يمكنه أن يعمل خبيرًا وكيف يتم ضمان الاستقلالية؟
  • يتم إعداد التقارير بواسطة محامٍ أجنبي مسجل (إنجلترا وويلز) وبمشاركة محامين مصريين ذوي خبرة في إعداد أدلة الخبراء. وتكون المسؤولية الأساسية للخبير تجاه المحكمة وفقًا للقاعدة CPR 35 وملحقها PD35 وإرشادات عام 2014، وليس تجاه الجهة التي كلفته.

ما هي المستندات المطلوبة لتكليفنا بإعداد التقرير؟
  • خطاب التكليف وقائمة المسائل المطلوب تناولها، وبيانات الدعوى، والعقود أو التوكيلات أو الشهادات أو الأحكام ذات الصلة، وأي ترجمات سابقة إن وُجدت. ويمكننا توفير ترجمات معتمدة وملاحق ثنائية اللغة (عربية/إنجليزية).

ما الذي يتضمنه التقرير المتوافق مع القاعدة الإجرائية CPR 35؟
  • يتضمن التقرير المؤهل والخلفية التعليمية للخبير، والتعليمات المستلمة، وملخصًا لمصادر القانون المصري، وتحليلًا مدعومًا بالإحالات القانونية، وتطبيقًا لهذه الأحكام على الوقائع، مع استنتاجات واضحة، وإقرارات الالتزام بالحقيقة وفق القاعدة 35، وملاحق مرفقة تحتوي على مستندات مترجمة ترجمة معتمدة.

ما المدة اللازمة لإعداد التقرير وكيف يتم التعامل مع الأسئلة الموجّهة بموجب القاعدة 35؟

المدة المعتادة لإعداد التقرير هي من 7 إلى 10 أيام عمل بعد استلام الملف النهائي، بينما يمكن إنجاز المسائل العاجلة خلال 3 إلى 5 أيام. نقوم بالرد على الأسئلة الموجَّهة بموجب القاعدة 35 في المواعيد المحددة، ونشارك في مناقشات الخبراء، ونُعد البيانات المشتركة، ونقدّم الشهادة الشفوية إذا طُلب ذلك من المحكمة.

هل تشملون خدمات التوثيق والتصديق ووضع الأبوستيل للمرفقات؟
  • نعم، نقوم بتنسيق الترجمات المعتمدة، وعند الحاجة نتولى إجراءات التوثيق أو التصديق القنصلي أو وضع الأبوستيل. أما عمليات التحقق أو المراجعة في السجلات داخل مصر فتُنفَّذ من خلال المحامين الذين تتعاون معهم الشركة في مصر.
ما هي مجالات القانون المصري التي يمكن لتقاريركم تناولها؟
  • القانون التجاري والعقود (الصحة، التكوين، الإخلال، الجزاءات)، وقانون الشركات والبنوك، والعقارات وحقوق الانتفاع، والميراث وتصديق الوصايا، والأحوال الشخصية (الزواج، الطلاق/الخلع، النفقة، الحضانة، حظر السفر)، والعمل، وقانون الإثبات والإجراءات، والاعتراف بالأحكام الأجنبية وتنفيذها.

Related Egypt Legal Services for Foreign Clients

Clarity, speed, and compliance—tailored for foreign clients dealing with Egyptian law. Get a precise written plan (documents, timeline, transparent fees) and move forward with confidence.

Client Reviews on ANGLO–NILE Legal Services in Egypt

Our clients’ satisfaction has always been our first priority.

Begin with Trusted Legal Guidance.

Trusted Legal Verification — Companies House & SRA Records

         View registration, status and filings for Company No. 16569632 on Companies House.

         Open the official SRA Register entry to verify Saad Moussa as a Registered Foreign Lawyer.

 

Your Path to Results–Focused Counsel

Navigating Egyptian law can feel overwhelming — especially for foreign clients. With ANGLO–NILE, you gain a UK-registered firm focused exclusively on Egyptian law, delivering clarity, professionalism, and results across borders.

  • Bilingual Expertise Seamless service in both English and Arabic.
  • Flexible Fees Tailored costs to match your legal needs.
  • Proven Experience Over a decade of practical courtroom work.
  • Global Delivery Secure worldwide document handling & tracking.

ANGLO – NILE

International Legal Services (Egyptian law only)

  • UK company 16569632
  • SRA registered foreign lawyer (individual) 7265297
  • Egyptian Bar & Arab Lawyers Union
  • Bar: 547042 — ALU: 29865

Contact Info

Phone

+447376790365

Email

contact@anglonile.com

Address

71–75 Shelton Street, Covent Garden, London , United Kingdom

Regulatory notice

Solicitors Regulation Authority — Registered Foreign Lawyer (No. 7265297)

Saad Moussa – Registered Foreign Lawyer (SRA No. 7265297). Individually registered with the Solicitors Regulation Authority. ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD is not regulated by the SRA.

© 2025 ANGLO–NILE INTERNATIONAL LEGAL SERVICES LTD — All rights reserved.